EL FRUTO DEL MESTIZAJE ENTRE ESPAÑOLES Y AMERICANOS

 

Ilustración de orugas parásitas de mazorcas de maíz tal y como figuran en la “Historia general de las cosas de Nueva España”. En ella se aprecia el texto en español y náhuatl.

Después de llevar más de diez años viendo miles de documentos sobre la historia de fenómenos biológicos referidos a plagas de vegetales, los que más me han asombrado han sido los correspondientes a los sucedidos en los territorios del Virreinato de la Nueva España –actualmente México–, fenómenos que evidencian el inconmensurable fruto que produjo el mestizaje entre españoles y americanos.  

El franciscano Bernardino de Sahagún fue uno de los primeros misioneros y, en 1547, con los conocimientos que adquirió sobre la vida de los americanos y la naturaleza de México, comenzó a escribir la obra “Historia general de las cosas de Nueva España”, compuesta de 12 libros. En ella aparecen descritos insectos productores de daños en vegetales:

«Hay muchas maneras de langostas en esta tierra y son como las de España [...] Hay unos gusanos que los llaman medidores, pues cuando van andando parece que van midiendo como á palmos, y por eso los llaman tetatama chluhqui […] Hay otros gusanos, que les llaman del maíz, críanse dentro de las mazorcas cuando están verdes, cómenlas y destruyenlas…»

Pero lo verdaderamente asombroso y, si cabe, reverencial, es comprobar que esa obra está escrita en náhuatl, latín y castellano. Bernardino de Sahagún aprendió un idioma que carecía de alfabeto y se escribía mediante jeroglíficos, lo representó gramaticalmente con el alfabeto español y lo integró en las obras que él escribió para facilitar la enseñanza de los nativos.


Comentarios